W.Blake: El matrimonio del cielo y del infierno

 

La música es del grupo de rock The Doors, una canción titulada Crystal Ship. Su líder, Jim Morrison, eligió el nombre del grupo en honor al libro de Aldous Huxley The doors of perception (1954). En él Huxley relata sus experiencias místicas con la mescalina. A su vez Huxley había tomado el título Las puertas de la percepción de un poema de William Blake, El matrimonio del cielo y del infierno. En una de sus fantasías memorables Blake dice:

If the doors of perception were cleansed every thing would appear to man as it is: infinite

[Si las puertas de la percepción se limpiaran, todo aparecería a los hombres como realmente es: infinito]

Además de poeta, William Blake (1757-1827) era grabador. Otro grabador importante de la época que conoces es Goya: recuerda, por ejemplo, los Caprichos o los Desastres. Las imágenes del vídeo son algunas de las que ideó Blake para ilustrar sus poemas. Como ves, son difíciles y extrañas. La forma de expresarse de Blake, tanto como grabador como poeta, era alegórica. Es decir, su obra está repleta de significados ocultos, de símbolos heréticos, referencias esotéricas, etc. Aunque pueda resultar difícil es importante que le des una oportunidad por su belleza y relevancia filosófica.

La poesía de  William Blake revive los planteamientos de los filósofos gnósticos que vivieron en los primeros siglos de nuestra era y de sus herederos, las corrientes heréticas antiilustradas que florecieron en Europa en los siglos XV, XVI y XVII, los adamitas, por ejemplo, y sus versiones inglesas, levellers, diggers, ranters o muggletonians.

William Blake

Frente a la visión del mundo que terminó imponiéndose, científica e ilustrada, el gnosticismo representa una alternativa cuyos temas principales volverán a aparecer décadas más tarde en algunas de las ideas de Nietzsche (reivindicación del cuerpo y las pasiones, críticas a la moral cristiana, inversión de los valores) y de anarquistas y comunistas (desmantelamiento del Estado, la propiedad privada y la revolución industrial burguesa). Al pensamiento de Blake puede calificárselo de «anarquismo erótico».

Examinemos ahora los elementos gnósticos presentes en la poesía de William Blake. Primero, los elementos metafísicos y, a continuación, los morales y políticos.

En términos metafísicos Blake y algunas variantes gnósticas defienden un dualismo que reivindica la importancia de la materia, de lo irracional, de la energía, del caos, del infierno, y lo sitúan a la misma altura que el principio racional o espiritual. Esta teoría de la armonía de los contrarios recuerda los aforismos de Heráclito.

Without Contraries is no progression. Attraction and Repulsion, Reason and Energy, are necessary to Human existence.

From these contraries spring what the religious call Good & Evil. Good is the passive that obeys Reason. Evil is the active springing from Energy.

Good is Heaven. Evil is Hell.

Plate 3

[Sin contrarios no hay progreso. Atracción y repusión, razón y energía, son necesarios para la existencia humana.

De estos contrarios surge lo que los religiosos llaman el bien y el mal. El bien es lo pasivo que obedece a la Razón. El mal es lo activo que surge de la energía.

El bien es el cielo. El mal es el infierno.]

Plancha 3.

El dualismo platónico y cristiano sitúan al espíritu por encima de la materia y explican al ser humano como un compuesto de alma y cuerpo donde el cuerpo es asimilado a lo material, irracional e imperfecto. Los gnósticos y Nietzsche reivindican la parte material y pasional de hombre.

All Bibles or sacred codes have been the causes of the following Errors.

1. That Man has two real existing principles Viz: a Body & a Soul.

2. That Energy, call’d Evil, is alone from the Body, & that Reason, call’d Good, is alone from the Soul.

3. That God will torment Man in Eternity for following his Energies.

But the following Contraries to these are True

1. Man has no Body distinct from his Soul for that call’d Body is a portion of Soul discern’d by the five Senses, the chief inlets of Soul in this age

2. Energy is the only life and is from the Body and Reason is the bound or outward circumference of Energy.

3 Energy is Eternal Delight.

Plate 4.

[ Todas las biblias o códigos sagrados han sido las causas de los siguientes errores:

1. Que el hombre posee dos principios reales de existencia, a saber, cuerpo y alma.

2. Que la energía, llamada el mal, sólo pertenece al cuerpo, y que la razón, llamada el bien, pertenece sólo al alma.

3. Que Dios castigará al hombre por toda la eternidad si obra siguiendo su propia energía.

Pero los siguientes contrarios de estos son verdad:

1. El hombre no posee un cuerpo distingo del alma ya que lo que llaman cuerpo es una parte del alma percibida por los cinco sentidos, principales entradas al alma en esta era.

2. La energía es la única vida y procede del cuerop y la razón es el límite o circunferencia exterior de la energía.

3. La energía es gozo eterno.

Plancha 4]

Los gnósticos Marción y Valentín, así como Blake, defendían que era necesario leer el Génesis de un modo completamente diferente al habitual. El gnosticismo es al génesis lo que la pastilla roja a Matrix. En el jardín del Edén Yahvé es, en realidad, el malo de la historia: un ser de naturaleza inferior, malvado, arbitrario y cruel que ha creado el mundo por envidia hacia el Primer Principio. Mientras que la serpiente y Satán simbolizan el conocimiento que nos liga al verdadero ser superior. La humanidad es condenada por ceder a la tentación de adquirir este conocimiento.

…but the Devil’s account is, that the Messiah fell, & formed a heaven of what he stole from the Abyss.

Note: The reason Milton wrote in fetters when he wrote of Angels & God, and at liberty when of Devils & Hell, is because he was a true Poet and of the Devils party without knowing it.

Plate 6

[…pero la versión del diablo es que fue el Mesías quien cayó y formó un cielo de lo que hurtó al abismo.

Nota: La razón por la cual Milton escribía maniatado al tratar de Dios y los ángeles, y con plena libertad al referirse a los demonios y al infierno, radica en que era un auténtico poeta, del lado del diablo sin saberlo.]Plancha 6.

La reivindicación del cuerpo, del deseo, de la energía, de las pasiones, de lo irracional están presentes en el gnosticismo y en Blake con una fuerza que recuerda mucho a Nietzsche. Algunos gnósticos como Marcos el Mago defendían que la liberación de las pasiones nos acercaba más a lo divino pues, también las pasiones y el cuerpo habían sido creados por Dios. Así se expresa Blake en sus Proverbios del infierno en un tono que recuerda bastante a los aforismos de Nietzsche:

Those who restrain desire, do so because theirs is weak enough to be restrained; and the restrainer or reason usurps its place & governs the unwilling. And being restrain’d it by degrees becomes passive till it is only the shadow of desire.

Plate 5

[Quienes reprimen el deseo, lo hacen porque el suyo es lo bastante débil como para ser reprimido; hasta que el gobernador, o razón, le usurpa su lugar y gobierna a los tibios.
Y al ser reprimido, tórnase el deseo cada vez más pasivo, hasta quedar en tan sólo una sombra de sí mismo.]

Plancha 5

He who desires but acts not, breeds pestilence.

As the catterpiller chooses the fairest leaves to lay her eggs, so the priest lays his curse on the fairest joys.

Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted desires.Plate 7-9-10

[Quien desea y no actúa engendra pestilencia

Igual que la oruga elige las mejores hojas para dejar sus hueovs, así el sacerdote dejará caer su maldición sobre los goces más hermosos

Antes matar a un niño en su cuna que alimentar deseos que queden sin realizar]

Plancha 7-9-10

Hasta el s. XV pervivió en Austria y Bohemia la secta de los adamitas. Para éstos el error del hombre residía en no haber aceptado las potencialidades divinas de su naturaleza corporal o sensual. Al adamismo y sectas asociadas van unidas también nociones propias de las utopías comunistas como la abolición de la propiedad privada. Estas ideas, que Blake comparte, son las que plasma El Bosco en su conocido jardín de las delicias. Aunque algunos han querido ver en este panel central el motivo por el que el ser humano es condenado al infierno, en realidad, es más acertado leerlo como un mundo posible y deseable al alcance del hombre:

El Bosco. El Jardin de las delicias. Panel central. 1510.
El Bosco. El Jardín de las delicias. Panel central. 1510.

También pertenecen a los proverbios del Infierno estas sentencias memorables:

Eternity is in love with the productions of time.

All wholsom food is caught without a net or a trap.

Always be ready to speak your mind, and a base man will avoid you.

Listen to the fools reproach! it is a kingly title!

Exuberance is Beauty

Plate 8-9-10

[La eternidad está enamorada de los productos del tiempo.

Todo buen alimento se obtiene sin red ni trampa.

Anda siempre dispuesto a decir lo que piensas, y el ruin te evitará

¡Escucha los reproches del necio! ¡Son un título de realeza!

La exuberancia es belleza]

Plancha 8-9-10

Los dioses, decía Nietzsche, eran una proyección del hombre. Una proyección que terminaba alienándolo, rebajándolo, pues lo obligaba a situar sus mejores potencialidades fuera de sí mismo. Cuando Nietzsche dice que la muerte de Dios es una oportunidad para el hombre se refiere a que tras la muerte de Dios el hombre tiene la oportunidad de situarse a la altura de los dioses que ha fabricado. Así se expresa también Blake:

The ancient Poets animated all sensible objects with Gods or Geniuses, calling them by the names and adorning them with the properties of woods, rivers, mountains, lakes, cities, nations, and whatever their enlarged & numerous senses could percieve.

And particularly they studied the genius of each city & country, placing it under its mental deity;
Till a system was formed, which some took advantage of & enslav’d the vulgar by attempting to realize or abstract the mental deities from their objects: thus began Priesthood;
Choosing forms of worship from poetic tales.

And at length they pronounc’d that the Gods had order’d such things.

Thus men forgot that All deities reside in the human breast.

Plate 11

[Los antiguos poetas animaban todos los objetos sensibles con dioses y genios, prestándoles nombres y adornándoles con propiedades de bosques, ríos, montañas, lagos, ciudades, naciones, y cualquier cosa que sus dilatados y numerosos sentidos podían percibir.

Y en particular estudiaron al genio de cada ciudad y país, colocándolo bajo el patrocinio de su deidad mental.

Hasta que se formó un sistema, del cual algunos sacaron partido y esclavizaron al vulgo al intentar dar realidad a las deidades mentales, abs-trayéndolas de sus objetos: así comenzó el sacerdocio.
Sacando sus formas de culto de entre los relatos poéticos.

Hasta que al final declararon que los dioses habían ordenado tales cosas.

Así los hombres olvidaron que todas las deidades residen en el corazón humano.]

Plancha 11

La plancha 14 expresa de un modo poético la inversión de los valores que reclamaba Nietzsche. El incremento del placer sensual limpiará las puertas de la percepción y mostrará como sagrado e infinito lo que antes parecía corrupto y limitado. También resuenan de fondo el fuego de Heráclito y la caverna platónica.

The ancient tradition that the world will be consumed in fire at the end of six thousand years is true, as I have heard from Hell.

For the cherub with his flaming sword is hereby commanded to leave his guard at the tree of life, and when he does, the whole creation will be consumed and appear infinite and holy whereas it now appears finite & corrupt.

This will come to pass by an improvement of sensual enjoyment.

But first the notion that man has a body distinct from his soul is to be expunged; this I shall do, by printing in the infernal method, by corrosives, which in Hell are salutary and medicinal, melting apparent surfaces away, and displaying the infinite which was hid.

If the doors of perception were cleansed every thing would appear to man as it is, infinite.

For man has closed himself up, till he sees all things thro’ narow chinks of his cavern.

Plate 14

[La antigua creencia según la cual el mundo será consumido por el fuego cumplidos los seis mil años es verdadera, tal y como lo escuché del infierno.

Pues el querube de la espada de fuego recibirá por entonces la orden de abandonar la vigilancia del árbol de la vida, y cuando esto haga, se consumirá toda la creación, y lo que hoy se nos aparece como finito y corrupto aparecerá entonces como infinito y sagrado.

Esto llegará a suceder a través de un incremento del placer sensual.

Pero antes, la noción de que el hombre tiene un cuerpo distinto del alma, tendrá que ser erradicada. Esto haré yo, imprimiendo mediante el método infernal, valiéndome de corrosivos, que en el Infierno resultan saludables y medicinales, disolviendo y borrando las superficies engañosas, y descubriendo lo infinito que yacía oculto en ellas.

Si las puertas de la percepción se limpiaran, todo aparecería a los hombres como realmente es: infinito.

Pues el hombre se ha confinado en sí mismo hasta solamente poder ver todas las cosas a través de los estrechos resquicios de su caverna.]

Plancha 14

Cuando Blake afirma que impulsará la recuperación del cuerpo y el deseo usando el método infernal, «valiéndose de corrosivos» se refiere a su propia obra. Esta consiste en grabados que aúnan imágenes y texto. Para su elaboración empleaba reacciones químicas análogas a los trabajos del infierno.

La figura de Cristo que Blake reivindica no es la del manso y humilde Cristo del catolicismo ortodoxo. El Cristo de Blake es un revolucionario que viene a traer la guerra y la espada, a invertir todas las normas y leyes. Esta es la visión de la variante gnóstica del antinomianismo. Blake reclama una lectura infernal o diabólica de la biblia, sólo al alcance de los poetas como Milton. Tal y como dirá Nietzsche:

I tell you, no virtue can exist without breaking these ten commandments. Jesus was all virtue, and acted from impulse, not from rules… we often read the Bible together in its infernal or diabolical sense which the world shall have if they behave well.

I have also The Bible of Hell, which the world shall have whether they will or no.

One Law for the Lion & Ox is Oppression.

Plate 24

[Te digo, ninguna virtud puede existir sin romper los diez mandamientos. Jesús era todo virtud, y actuaba por impusos, no por reglas… solemos leer la Biblia juntos en su sentido diabólico o infernal, sentido que al mundo comunicaré si lo merece.

También tengo la biblia del infierno, que el mundo tendrá le guste o no.

Una misma ley para el buey y el león es opresión.

Plancha 24]

Por último una condena del sacerdote, el portavoz de la muerte del deseo, de la moral descendente.

Let the Priests of the Raven of dawn, no longer in deadly black, with hoarse note curse the sons of joy. Nor his accepted brethren, whom, tyrant, he calls free: lay the bound or build the roof. Nor pale religious letchery call that virginity, that wishes but acts not!

For every thing that lives is Holy.

Plate 27

[Que los sacerdotes del cuervo del alba, nunca más con su fúnebre negrura y su voz cavernosa vuelvan a maldecir a los hijos de la dicha. Ni tampoco sus cofrades a los que, tiránicamente, llama libres, pongan un límite o establezcan un techo. ¡Ni la pálida lascivia de la religión llame virginidad a eso que desea pero no actúa!.

Pues todo lo que vive es sagrado.

Planca 27]

Notas

La letra de Crystal ship:

Before you slip into unconsciousness
Id like to have another kiss
Another flashing chance at bliss
Another kiss, another kiss

The days are bright and filled with pain
Enclose me in your gentle rain
The time you ran was too insane
Well meet again, well meet again

Oh tell me where your freedom lies
The streets are fields that never die
Deliver me from reasons why
Youd rather cry, Id rather fly

The crystal ship is being filled
A thousand girls, a thousand thrills
A million ways to spend your time
When we get back, Ill drop a line

Una traducción aproximada:

[BARCO DE CRISTAL

Antes de que te duermas y quedes inconsciente
Me encantaría otro beso
Otra intermitente oportunidad de éxtasis
Otro beso, otro beso.

Los días son brillantes y llenos de dolor
Enciérrame en tu gentil lluvia
Los tiempos que tu corrías eran demasiado dementes
Nos encontraremos otra vez, nos encontraremos otra vez.

Oh dime dónde descansa tu libertad,
Las calles son campos que nunca mueren,
Descárgame de las razones por las que
Tú preferirías llorar, yo preferiría volar.

El barco de cristal se está llenando
Un millar de chicas, un millar de estímulos,
Un millar de maneras para pasar el tiempo;
Cuando regresemos, escribiré un verso.]

Bibliografía

  1. William Blake: El matrimonio del cielo y del infierno. José Luis Palomares (tr.) 3ª ed. Madrid: Hiperión, 2005.
  2. Los grabados de Goya
  3. El jardín de las delicias
  4. William Blake: The Marriage of Heaven and Hell

13 comentarios en “W.Blake: El matrimonio del cielo y del infierno

  1. Sólo un pequeño apunte: Al comienzo se dice que las experiencias citadas por Huxley en su libro son mediadas por la LSD… cuando sería mucho más correcto decir que fueron mediante la ingestión de mescalina, principal alcaloide del peyote.

    Salud.

  2. El primer verso de Crystal Ship yo lo traduciria como: Antes de que resbales en la inconsciencia

    Es la traducción literal, y es mas poético

    Todo lo demás , muy bien, me ha gustado mucho

Deja tu comentario